ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • `쪽 팔리다`의 영어 표현은 뭔가요?
    영어 한마디 2008. 6. 12. 07:00
    부끄러워 체면이 깎인다는 의미로 흔히 '쪽팔리다'는 말을 자주 쓴다. 영어 표현에도 lose face라는 표현이 있는데, 우리의 '쪽팔리다, 체면을 구기다'의 의미와 동일하다.
     
    [예문 1] He refused to admit he made a mistake because he didn't want to lose face
                그는 쪽팔리지 않으려고 그의 실수를 인정하지 않았다.
    [예문 2] The sales manager lost face with his customers because he couldn't deliver the promised items.
                약속한 물품들을 납품하지 못해서 그 영업부장은 고객들에게 체면을 구겼다.
     
    비슷한 의미로 informal하게 사용하는 have egg on your face라는 표현도 있다. '쪽팔리다'의 의미가 확대되어 '뭔가 바보처럼 저지른 일로 인해 체면을 구기다'는 의미로 사용된다.
     
    [예문] You'll be the one who has egg on your face if it goes wrong.
             그것이 잘못된다면 쪽팔릴 사람은 바로 당신이야.
     
    이와 반대 의미로 save face가 있는데, 이것은 '체면을 살려주다'는 의미다.
     
    [예문 1] Are they involved more interested in saving face than telling the truth?
                그들은 진실을 말하는 것 보다 자신의 체면을 살리는 데 더 관심이 있는 건가요?
    [예문 2] The committee needs to reach an agreement that allows both sides to save face.
                그 위원회는 양측의 체면을 모두 살려낼 수 있는 합의안에 도달해야 한다.
     
    face-saving이라는 형용사 표현도 있는데, 이는 '체면을 살려주는'의 의미다.
     
    [예문] It was simply a face-saving exercise.
             그것은 단순히 체면을 살리는 행위에 불과하다.
Designed by Tistory.