ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 시즐러의 의미를 알게 해 주는 sizzle
    영어 한마디 2008. 8. 12. 06:41
    프라이팬에 기름을 듬뿍 두르고 음식을 볶거나 튀기면 지글지글 기름이 튀기는 소리가 난다. '기름에 볶거나 튀겨 지글거리다'에 해당하는 영어 단어가 sizzle이다. 우리는 아주 더운 여름 날을 푹푹 찐다고 표현하는데, 영어에서는 sizzling이라고 해서 튀겨 낼 듯이 덥다고 표현한다.
     
    [예문 1] The fish sizzled in the pan.
               생선이 프라이팬에서 지글지글 튀겨지고 있었다.
     
    [예문 2] Seoul is sizzling in a hot summer spell.
                서울은 더운 여름 기간에는 푹푹 찔 정도로 덥다.
     
    참고로, sizzle의 명사 형태는 sizzler로, '(기름으로) 지글지글 끓는 것 또는 찌는 듯 더운 날'을 의미한다. 우리가 잘 아는 외식업체의 이름도 이 sizzler를 쓰고 있다.
     
    sizzle의 또 다른 의미로 '좋은 성적을 올리다'가 있다. 이런 이유로 sizzle or fizzle이라는 표현을 자주 접하는데, '성공이냐 실패냐,' '약이냐 독이냐' '잘 한 것이냐, 못한 것이냐'와 같은 의미다. fizzle은 '맥주나 탄산음료에서 거품이 빠지다'는 의미인데, '비참하게 실패하다'는 의미도 가지고 있다.
     
    [예문 1] I expect his professional career will either sizzle or fizzle, but there won't be an in-between.
                내가 예상하기에, 그의 프로선수로서의 장래는 성공이냐 실패냐일 것이다. 어정쩡한 것은 없을 것이다.
     
    [예문 2] Couples either sizzle or fizzle onscreen together. Nas and Kelis are definitely not sizzling.
                부부가 영화에 함께 출연하는 것은 약도 될 수 있고 독도 될 수 있다. 나스와 켈리스 부부에게는 분명히 약은 아닌 것 같다.
     
    [예문 3] Actors and their directors have intense relationships. And it can either sizzle or fizzle.
                배우와 감독은 긴밀한 관계를 유지한다. 그런데 그것은 약도 되지만 독도 될 수 있다.
Designed by Tistory.