ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 6.25 이렇게 하면 영어로 말할 수 있다
    영어 한마디 2008. 6. 26. 08:29
    최근 한 정부 조사에 따르면, 우리나라 청소년 과반수 이상이 6.25전쟁에 대해 잘 모르는 것으로 나타났다. 6.25의 발발 연도를 1950년이라고 정확히 응답한 청소년은 10명중 4명꼴인 43.2%였다. 북한의 남침으로 시작되었다는 사실을 알고 있는 청소년도 고작 48.7%에 그쳤으며, 일본, 미국이 전쟁을 시작했다고 답한 청소년도 상당수 있었다고 한다. 58주년을 맞은 6.25(Korean War)를 영어 문장들로 돌이켜 보자.
     
    North Korean Army invaded South Korea on June 25, 1950. [invade - 침공하다]
    북한군은 1950년 6월 25일에 남한을 침공했다.
     
    The North Korean force crossed the 38th parallel behind a firestorm of artillery. [the 38th parallel - 38선]
    북한군은 집중포화를 퍼부으며 38선을 넘었다.
     
    The North's well-planned attack with about 135,000 troops achieved surprise and quick successes. [well-planned attack - 철저히 계획된 침공]
    북한의 13만 5천여 명의 군인들은 철저히 계획된 공격을 통해 놀랍고도 빠른 진격을 성공시켰다.
     
    The South Korean Army had 65,000 soldiers armed by the U.S. military. [arm - 무기를 지급하다]
    대한민국 군대에는 6만 5천여 명의 군인이 있었으며 미군이 무기를 지급했다.
     
    As the North Koreans advanced, they killed civil servants and citizens. [advance - 진격하다]
    북한군은 진격하면서 공무원과 일반 시민들을 학살했다.
     
    The U.N. resolution was unanimously passed in the Security Council thanks to the temporary Soviet absence. [be unanimously passed - 만장일치로 통과되다 ]
    소련의 임시 결원에 힘입어, 유엔 결의안이 만장일치로 안전보장이사회를 통과했다.
     
    Truman ordered MacArthur to transfer munitions to the ROK Army. [munition - 군수물자]
    트루먼 대통령은 맥아더 장군에게 군수물자를 대한민국 군대에 지급하라고 명령했다.
     
    The U.S. and ROK forces managed to stabilize a line along the Nakdong River. [stabilize - 안정화하다]
    미군과 대한민국군은 낙동강을 따라 전선을 유지할 수 있었다.
     
    General MacArthur made an amphibious landing far behind the North Korean lines at Inchon. [amphibious landing - 상륙작전]
    맥아더 장군은 북한군 전선 훨씬 뒤에 있는 인천에서 상륙작전을 감행했다.
     
    The U.S. and ROK forces quickly recaptured Seoul. [recapture - 수복하다, 다시 찾다]
    미군과 대한민국군은 신속히 서울을 수복했다.
     
    The United Nations troops drove the North Koreans back past the 38th parallel. [drive back - 몰아내다]
    유엔군은 38선 뒤로 북한군을 몰아냈다.
     
    Chinese intervened to protect its national security. [intervene - 개입하다]
    중국군은 자국의 안보를 지킨다는 이유로 개입했다.
     
    MacArthur was removed from command by President Truman. [command - 지휘(권)]
    트루먼 대통령은 맥아더 장군의 지휘권을 박탈했다.
     
    President-elect Eisenhower visited to Korea to find out what could be done to end the conflict. [conflict - 분쟁, 전쟁]
    대통령 당선자인 아이젠하워가 전쟁을 끝낼 방안을 찾기 위해 한국을 방문했다.
     
    A cease-fire was established on July 27, 1953. [cease-fire - 정전, 휴전]
    1953년 7월 27일 휴전이 이루어졌다.

    '영어 한마디' 카테고리의 다른 글

    `다음에 연락할게`의 영어 표현은?  (0) 2008.06.30
    spick-and-span의 의미  (0) 2008.06.27
    fix  (0) 2008.06.25
    미드의 단골 표현 You set me up!의 의미는?  (0) 2008.06.24
    quality time이 뭐예요?  (0) 2008.06.23
Designed by Tistory.