-
마약(Drug, Crack)영어 한마디 2008. 9. 7. 12:15
■ 마약(Drug, Crack)
오늘은 비교적 건전한 캠페인 문구로 보이는
DON’T SMOKE CRACK, LICK IT.
(싸구려 농축코카인이나 피우지 말고 그걸 극복해라)을 배웁니다.
CRACK은 보통 우리가 학교에서 배운 걸로 ‘깨부수다’ 는 동사나 ‘갈라진 금’, 또는 (문·창 등의) ‘조금 열린 틈’이라는 명사입니다.
[예] Open the window a crack. (창을 조금만 열어라.)
또한 (인격 등의) 흠결, 정신 이상, 발광을 뜻하기도 합니다.
그러나, 또 다른 뜻으로는 앞에 정관사 the를 붙여서 (채찍·벼락 등의) 갑작스런 날카로운 소리, 탕, 찰칵, 우지끈 하는 소리를 뜻합니다.
[예] the crack of thunder 벼락 소리
그런 이미지 때문인지 속어로 ‘금고 털이 강도’ 나 ‘값싼 농축코카인’이라는 뜻으로도 통합니다.
다른 관용표현들
at the crack of dawn[day] 새벽에
in a crack 순식간에, 곧
on the crack 조금 열리어
crack chestnut 밤을 까다crack a home run 홈런을 치다
crack a bottle with a person 술병을 따서 …와 마시다
crack a joke 농담하다crack a door[window, valve] 문[창, 밸브]을 조금 열다
a hard nut to crack 매우 어려운 문제
crack a smile 씽긋 미소 짓다, 빙그레 웃다;《미·속어》 억지웃음을 짓다
crack into 컴퓨터 시스템에 피해를 주거나 정보를 훔칠 목적으로 <다른 사람의 컴퓨터에> 몰래 들어가다 (hacking)
crack it (호주에서는) 잘 해내다, (여자를) 차지하다는 뜻으로 씁니다.
crack onto …와 성관계를 갖기 시작하다
crack one's jaw 자만하다, 허풍 떨다다음으로, LICK 라는 단어는 두 번째 시간에서 배운 대로 구어적인 표현으로 ‘매질하다’ 는 의미도 있다고 했습니다.
즉 매질을 해서라도 이겨내고 극복하라는 뜻이지요.
하지만, '피우지 말고 핥아라' 라고 생각할 수도 있으나, 저는 좋은 쪽으로 생각하기로 했습니다.
그렇습니다. 마약, 마리화나, 대마초... 극복해야 할 대상이죠... ㅎㅎㅎ.
'영어 한마디' 카테고리의 다른 글
추수감사절의 칠면조 사면 행사란? (0) 2008.09.16 블루문(blue moon)의 의미는? (0) 2008.09.09 방귀(FART) (0) 2008.09.01 Success is a wonderful thing, (0) 2008.08.26 가보(家寶)의 영어 표현은? (0) 2008.08.21