ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 토끼 삶는 여자(bunny boiler)의 의미는?
    영어 한마디 2008. 6. 3. 07:02
    여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 내린다는 속담이 있다. 상처받은 여자의 원한이 무서운 결과를 초래할 수 있다는 것을 시사하는 상징적인 말이다. 얼마 전에는 이별을 요구하는 남자친구를 살해하려는 20대 여성이 체포되기도 했다. 경찰에 따르면 이 여인은 남자친구가 자신과 결별하려는 데 앙심을 품고 청부업자에게 살인을 의뢰했다가 미수에 그쳤다고 한다.
     
    1987년 개봉된 영화 'Fatal Attraction: 위험한 정사'는 이 속담의 진수를 보여 주었다. 유부남과 하룻밤 사랑을 나눈 여성이, 다시 가정으로 돌아가려는 남성과 그 가족들에 대해 상상하기 힘든 복수를 한다는 내용이다. 이 영화에서 여 주인공은 자신의 복수를 위해, 유부남의 집에서 딸이 소중하게 키우던 토끼를 냄비에 끓여 유부남의 가족을 공포로 몰아가는 장면이 등장한다. 이 충격적인 장면은 이후 영어 표현으로까지 사용 되고 있다. "bunny boiler"라는 표현인데, 남자에게 버림 받은 후 사랑을 되찾기 위해 무슨 일이든 하려는 위험한 여성을 의미하는 표현이다.
     
    [예문] My ex-girlfriend is now showing classic signs of being a bunny boiler.
             내 전 여자친구가 이제 전형적인 버니 보일러의 징후를 보이고 있다구.
     
    예문에서 사용된 'ex-girl friend'처럼 '예전에, 이전의' 라는 의미로 쓰이는 접두사 ex-에 대해서도 알아 보자.
     
    ex-wife: 전 부인
    [예문] OJ confessed to killing his ex-wife after he was acquitted.
             OJ는 무죄 판결을 받은 후 그의 전처를 살해했다고 고백했다.
     
    ex-husband: 전 남편
    [예문] Although I am divorced, I still gets along with my ex-husband.
             이혼을 했지만, 난 내 전남편과 잘 어울려 지내요.
     
    ex-boyfriend: 전 남자친구
    [예문] My ex-boyfriend and I have been broken up for about 7 months now.
             전 남자친구와 헤어진 지 이제 7개월이 되었어요.
Designed by Tistory.